Apart from the need to do more for prevention, some countries are looking for approaches that stop people with minor complaints from flooding waiting rooms at clinics and in emergency wards.
除了需要加强预防外,一些国家正在寻找办法,以避免有小病小痛的人蜂拥到诊所和急诊室。
In Europe, for example, pharmacists are trained to deal with common aches, pains, sniffles, and other complaints. They focus on symptoms, not diseases, and dispense over-the-counter products, including herbal remedies, to address these symptoms. In other words, they act as gatekeepers.
例如,在欧洲,药剂师经过培训可以治疗常见的各种疼痛、感冒和其它小病。他们关注的是症状,而不是疾病,并分发非处方产品,包括草药,来治疗这些症状。换句话说,他们充当守门人的角色。
This is one way to reduce the burden on health services. Traditional Chinese medicine is another.
这是减少卫生服务机构负担的一种方法。另一种方法是中医药。
The World Health Organization welcomes this landmark conference on the modernization of traditional Chinese medicine. You seek, in particular, to give traditional medicine an evidence-based place within a health care system where mainstream modern medicine dominates.
世界卫生组织欢迎这次具有里程碑意义的中医药现代化会议。你们特别希望在主流现代医学占主导地位的卫生保健系统中为传统医学提供一个有证据基础的位置。
【陈冯富珍总干事在中医现代化国际会议上的主旨演讲 1】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12