In the past September, China successfully hosted the G20 Hangzhou Summit, where broad consensus was reached on moving “Towards an Innovative, Invigorated, Interconnected and Inclusive World Economy”. The Summit underscored the need to reinvigorate the twin growth engines of international trade and investment and build an open world economy. The Summit was widely acclaimed by the international community as a visionary and ground-breaking milestone, offering new thinking on uplifting the world economy and charting a new course for closer international cooperation.
“16+1合作”是中国与中东欧国家友好合作的创新举措。五年来,在我们的共同努力下,“16+1合作”日趋成熟、渐入佳境。中国同16国高层互访频繁,政治互信得到巩固,各领域合作扎实推进,开放包容、互利共赢的新型伙伴关系不断加强。去年苏州会晤以来,我们按照《中国-中东欧国家合作中期规划》的大方向,全面落实1+6合作框架,取得了丰硕成果。斯坦纳里火电站并网发电,斯梅代雷沃钢厂并购成功,匈塞铁路等重点项目取得阶段性进展。经贸、人文、地方、青年等近20个领域的合作实现了机制化,林业、法院、政党、首都等新领域的合作也陆续开辟。《中国-中东欧国家合作苏州纲要》确定的50多项举措已基本落实。
The “16+1” framework has been a creative endeavor made by China and CEE countries to further our friendship and cooperation. Thanks to our joint efforts over the past five years, “16+1” cooperation has grown from strength to strength and increasingly matured. This has been evidenced by frequent high-level visits between China and CEE countries, enhanced political mutual trust and solid progress in our cooperation across the board. We can safely say that our efforts to build a new model of partnership featuring openness, inclusiveness and win-win outcomes have paid off. Since we met in Suzhou last year, China and CEE countries have made comprehensive progress in implementing the 1+6 cooperation framework guided by the Medium-Term Agenda for Cooperation. Much has been achieved in this regard: the Stanari Thermal Power Plant has been put into operation; the acquisition of the Smederevo steel plant has gone smoothly; the Budapest-Belgrade railway and other key projects have made notable headway; cooperation in nearly 20 areas including economy, trade, culture, sub-national exchanges and youth has been institutionalized, and we are making inroads into new fields such as forestry, exchanges between our courts, political parties and capital cities. So far, the 50-plus measures set out in the Suzhou Guidelines have been largely carried out.
【李克强总理在第五次中国—中东欧国家领导人会晤时的讲话】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12