“16+1” cooperation requires an international environment of peace, stability and sustainable development. “16+1” cooperation in turn is a positive factor for world peace and development. The international community needs to step up coordination and common response, and offer support for proper settlement of hotspot issues in the interest of world peace and regional stability. Europe is a major player on the world stage. The fact that we are at different stages of development only spells out strong complementarity between our economies. We both advocate multilateralism and diversity of civilizations, and we are both participants and contributors to the international system. “16+1” cooperation is a part of and helpful complement to China-Europe cooperation. It will help advance China-EU partnerships in four aspects and five platforms, and contribute to more balanced development across Europe and European integration. China is a staunch supporter of the integration process in Europe. We want to see a prosperous and stable EU. We believe that UK-EU relations will make a steady transition.
各位同事!
Colleagues,
经过4年多的发展,“16+1合作”机制更完善,基础更扎实,前景更广阔。本次领导人会晤以“互联、创新、相融、共济”为主题,具有很强的针对性和现实意义。中方愿对下一步合作提四点建议:
Thanks to our hard work for more than four years, “16+1” cooperation has acquired a more effective institutional framework, more solid foundation and great prospects for further expansion. The theme of our Summit today, “connectivity, innovation, inclusiveness and common development”, is both timely and relevant. China would like to propose efforts in the following four areas for our future cooperation:
【李克强总理在第五次中国—中东欧国家领导人会晤时的讲话】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12