↑中国国家媒体周二报道,在今年中国高考中作弊的学生将首次面临入狱风险,政府此举是为了打击这一竞争激烈的考试中作弊泛滥的问题。作弊者最高可判7年,同时在三年内禁止参加其他国家级考试。
很多外媒引用了新华社报道的用词,“a make-or-break challenge”,决定成败的挑战。
Called "gaokao" in Chinese, the examination is a make-or-break challenge for Chinese high school students, especially those from poor families.
对很多中国高中生来说,高考是成败在此一举的大挑战,对于那些家境贫困的孩子尤其如此。还引述了一下高考时,全民助力的盛况:
So make-or-break that police would prevent drivers around the exam sites from blowing their horns, while hotels within easy reach of the Beijing exam centers were completely booked-out by parents who hoped to buy extra rest, or cram, time for their children.
这场考试太重要了,不成则败,以至于警察会阻止考场附近的司机按喇叭,北京考场周围的酒店会被家长一订而空,只为能给孩子多一些的休息时间,或抓紧时间再学一点。
BBC还报道了“高考保姆”(Gaokao nannies)的现象:
Professional Gaokao nannies are highly educated students or recent graduates that move in with students to study with them in the run up to the exam.
【看看外媒报道中国高考的用词,目测已被吓坏】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19