"I have not the pleasure of understanding you," said he, when she had finished her speech. "Of what are you talking?"
她说完以后,他便说道:“抱歉,我没有听懂你究竟说些什么。”
"Of Mr. Collins and Lizzy. Lizzy declares she will not have Mr. Collins, and Mr. Collins begins to say that he will not have Lizzy."
“我说的是柯林斯先生和丽萃的事,丽萃表示不要柯林斯先生,柯林斯先生也开始说他不要丽萃了。”
"And what am I to do on the occasion? -- It seems an hopeless business."
“这种事叫我有什么办法?看来是件没有指望的事。”
"Speak to Lizzy about it yourself. Tell her that you insist upon her marrying him."
“你去同丽萃说说看吧。就跟她说,你非要她跟他结婚不可。”
"Let her be called down. She shall hear my opinion."
“叫她下来吧。让我来跟她说。”
Mrs. Bennet rang the bell, and Miss Elizabeth was summoned to the library.
班纳特太太拉下了铃,伊丽莎白小姐给叫到书房里来了。
"Come here, child," cried her father as she appeared. "I have sent for you on an affair of importance. I understand that Mr. Collins has made you an offer of marriage. Is it true?" Elizabeth replied that it was. "Very well -- and this offer of marriage you have refused?"
爸爸一见她来,便大声说:“上这儿来,孩子,我叫你来谈一件要紧的事。我听说柯林斯先生向你求婚,真有这回事吗?”伊丽莎白说,真有这回事。“很好。你把这桩婚事回绝了吗?”
【名著选读:傲慢与偏见20[1]】相关文章:
★ Never Too Old to Live Your Dream
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30