"I have, Sir."
“我回绝了,爸爸。”
"Very well. We now come to the point. Your mother insists upon your accepting it. Is not it so, Mrs. Bennet?"
“很好,我们现在就来谈到本题。你的妈非要你答应不可。我的好太太,可不是吗?”
"Yes, or I will never see her again."
“是的,否则我看也不要看到她了。”
"An unhappy alternative is before you, Elizabeth. From this day you must be a stranger to one of your parents. -- Your mother will never see you again if you do not marry Mr. Collins, and I will never see you again if you do."
“摆在你面前的是个很不幸的难题,你得自己去抉择,伊丽莎白。从今天起,你不和父亲成为陌路人,就要和母亲成为陌路人。要是你不嫁给柯林斯先生,你的妈就不要再见你,要是你嫁给他,我就不要再见你了。”
Elizabeth could not but smile at such a conclusion of such a beginning; but Mrs. Bennet, who had persuaded herself that her husband regarded the affair as she wished, was excessively disappointed.
伊丽莎白听到了那样的开头和这样的结论,不得不笑了一笑;不过,这可苦了班纳特太太,她本以为丈夫一定会照着她的意思来对待这件事的,哪里料到反而叫她大失所望。
"What do you mean, Mr. Bennet, by talking in this way? You promised me to insist upon her marrying him."
【名著选读:傲慢与偏见20[1]】相关文章:
★ 英语晨读:忘忧树
★ 英语晨读:潘多拉
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30