"And is this all?" cried Elizabeth. "I expected at least that the pigs were got into the garden, and here is nothing but Lady Catherine and her daughter!"
伊丽莎白连忙嚷道:“就是这么回事吗?我还以为是猪猡闯进了花园呢,原来只不过是咖苔琳夫人母女俩。”
"La! my dear," said Maria quite shocked at the mistake, "it is not Lady Catherine. The old lady is Mrs. Jenkinson, who lives with them. The other is Miss De Bourgh. Only look at her. She is quite a little creature. Who would have thought she could be so thin and small!"
玛丽亚听她说错了,不禁大吃一惊:“噍你,亲爱的,那不是咖苔琳夫人。那位老夫人是姜金生太太,她跟她们住在一起的;另外一位是德·包尔小姐。你且瞧瞧她那副模样儿吧。她真是个非常纤小的人儿。谁会想到她会这么单薄,这么小!”
"She is abominably rude to keep Charlotte out of doors in all this wind. Why does she not come in?"
“她真是太没有礼貌,风这样大,却让夏绿蒂待在门外。她为什么不进来?”
"Oh! Charlotte says, she hardly ever does. It is the greatest of favours when Miss De Bourgh comes in."
“噢,夏绿蒂说,她真难得进来。德·包尔小姐要是进来一次,那可真是天大的面子。”
"I like her appearance," said Elizabeth, struck with other ideas. "She looks sickly and cross. -- Yes, she will do for him very well. She will make him a very proper wife."
【名著选读:傲慢与偏见28】相关文章:
★ 英语晨读:美德
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30