How apocryphal speech became a viral hit
A funny thing happened between China’s first female Nobel Prize winner giving her acceptance speech in Sweden and that speech reaching her home country: Two entirely different versions appeared, and the fake one became a viral hit.
最近有件好笑的事:中国第一位获得诺贝尔奖的女性,屠呦呦女士12月7日在瑞典发表诺奖感言,演讲内容却在国内流传出了两个完全不同的版本,而且假版本还受到了狂热追捧。
Considering we’re living in an age when a message from Europe need not take someone to ride on horseback for a month or a pigeon to fly eastward for God knows how long, it was simply amazing that such a thing could happen, especially because Tu Youyou has been in the spotlight and almost every word she utters publicly is being reported.
想想我们目前身处的时代:要把消息从欧洲传回来,再也不需要有人骑上一个月的马,也不需要鸽子一直向东飞啊飞,飞过鬼才知道有多远的距离才能到达。所以大家都觉得挺惊奇,这样一个时代,居然还能有这种事发生。更何况,屠呦呦女士站在台上讲的每个字都即时向公众报道了。
Guess which version is genuine? The one that matter-of-factly recounts the discovery of artemisinin, or the one with extravagant literary flourishes, complete with her father explaining the origin of her given name and poetic lines such as, “I like tranquility, tranquil as the leaves of sweet wormwood; I shun the spotlight, just as the petals of sweet wormwood do; I aspire to be upright, as are the stems of sweet wormwood.”
【伪造的屠呦呦“致辞”为何这么火?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12