十一届全国人大五次会议于3月14日在人民大会堂三楼金色大厅举行记者会,国务院总理温家宝会见中外记者并回答记者提问。
Chinese Premier Wen Jiabao said the government will continue to work hard to promote social justice during his last year in office. He said the government has done a lot of work over the past nine years for the social equity and justice.
温家宝总理说在他任职的最后一年,政府将继续努力促进社会的公平正义。9年来,政府为实现社会的公平正义做了大量不可磨灭的工作。
On the legal front, the government has incorporated the requirement on respecting and safeguarding human rights into the Chinese Constitution. The government has also formulated the Property Law to protect the legal property rights of the people, amended the Election Law to ensure equal rights of election of urban and rural residents, and abolished the regulations that restrict the freedom of mobility of rural residents into the cities.
首先,在法律上,政府通过修改宪法,将尊重和保障人权写入宪法。政府还制定了物权法,使合法的私有财产得到法律保护;修改了选举法,使城乡选民具有平等的权利;废除了收容遣送条例,使农民自由进城务工。
In rural areas, the government has abolished the agricultural taxes so as to ease the burdens on Chinese farmers.
【继续推进“社会公平正义”】相关文章:
★ 用社交媒体选股
★ “新丝绸之路”
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15