多年来,美国公司一直抱怨在中国做生意时受到不公正的对待。它们通常必须与中国企业合资,才能获得在中国做生意的许可,美国公司还经常抱怨,它们最先进的技术正在被窃走等等。
The Trump administration’s list of goods to be subjected to the tariffs is aimed at these high-tech sectors, including aerospace, telecommunications equipment and robotics.
特朗普政府将加征关税的产品清单针对的是包括航天、电信和机器人在内的高技术行业。
China has said it will place tariffs on $50 billion worth of American imports in retaliation. That’s where things get interesting. The Trump administration is threatening to escalate things further if China retaliates, pulling another $100 billion of goods into the mix. This increases the possibility that the dispute will spiral to encompass ever larger swaths of goods.
中国表示将对价值500亿美元的美国进口产品征收报复性关税。事情在这里变得有意思了。特朗普政府威胁说,如果中国采取报复行动的话,将让事态进一步升级,政府已将价值1000亿美元的更多商品纳入可能加征关税的行列。这就增加了纠纷不断升级、把越来越多的商品包括进来的可能性。
Will it work?
会奏效吗?
China views development of its high-tech industries as core to its economic strategy of the future and won’t want to give up advantages in those sectors lightly. On the other hand, the substantial U.S. trade deficit with China means the American side has more potential Chinese imports on which to slap punitive tariffs than the Chinese do, a potential source of leverage.
【关于中美贸易冲突,你应该知道的五个问题】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05