Jared Kushner, son-in-law and adviser to President-elect Donald Trump, has held talks recently with one of China’s most politically connected tycoons about a potential real-estate deal, raising fresh questions about conflicts of interest in the New York billionaire’s incoming administration.
当选总统唐纳德?特朗普(Donald Trump)的女婿和顾问贾里德?库什纳(Jared Kushner)最近与中国最具政治人脉的富豪之一会面洽谈,这件事给身为纽约亿万富翁的特朗普即将上任的新一届行政当局带来新的利益冲突疑云。
The 36-year-old real-estate developer, who is married to Ivanka Trump, had a meeting with Wu Xiaohui, chairman of Anbang, a privately owned Chinese conglomerate, as recently as November 16, a week after Mr Trump was elected US president, said a person with knowledge of the talks.
据一位知情人士透露,娶了伊万卡?特朗普(Ivanka Trump)为妻的这位36岁的房地产开发商,在11月16日,即特朗普当选美国总统的一周后,仍同中国私人持股的企业集团安邦的董事长吴小晖见了一面。
The meeting, first reported by the New York Times newspaper, sheds further light on the intricate web of business ties that Mr Trump and his family have with foreign entities that risk compromising the integrity of his office.
《纽约时报》最先报道的这次会晤,进一步揭示了特朗普及其家人与境外实体之间复杂的生意往来网络,这些联系有可能影响其秉公履行公职的能力。
【特朗普女婿被曝与中国安邦掌门人谈生意】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05