As an undergraduate, I interned in Washington, D.C. at a bipartisan think tank. In the first month, I attended a forum on Capitol Hill: China's New National Security Law: What Does It Mean? I walked up the stairs of the Rayburn Senate building excited to learn from the distinguished delegation of Chinese legal scholars. Around fifty staff members, representing major Congressional offices, were also attending the forum.
一个小时后,我想起托马斯·杰斐逊给女儿的信中写的:“政治真是一种折磨,我建议所有我爱的人不要掺合进来。”我兴奋地想观察外交行为,聆听世界最复杂、最强大国家代表之间的对话,然而我所目睹的是一个小时的琐碎指责、争论,是固执的个人表达,而没有倾听。这是一次令人沮丧的经历,但也颇有启发,让我思考这种无效对话的根源和改进办法。
An hour later, I was thinking of Thomas Jefferson's line in a letter to his daughter: “Politics is such a torment that I would advise everyone I love not to mix with it.” Where I had been excited to watch diplomacy in action and hear dialogue between representatives from the world's most complex and powerful nations, I had instead witnessed an hour of petty accusations, argument, and individuals constantly trying to assert their opinion, rather than listen. It was a discouraging experience, but also an enlightening one, that gave me cause to reflect on the roots and remedies of this ineffective dialogue.
【投资未来:美中语言交流的重要性】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05