As many as seven million Brits are living with undiagnosed potential high blood pressure which increases the risk of dying from heart disease or stroke. The findings also takes medics closer to a blood test that can find those at risk at a young age.
高达700万名英国人目前可能患有高血压(未确诊),这增加了他们死于心脏病或中风的风险。研究结果也使医护人员对血液测试有了进一步了解,可发现年轻人是否存在患病风险。
A third of the genes linked with high blood pressure have now been identified by science. Prof Mark Caulfield, of Queen Mary University, said: "This is the most major advance in blood pressure genetics yet. With this information we could calculate a person's genetic risk score for high-blood pressure in later life. Doctors could target early lifestyle interventions for those with a high genetic risk, such as losing weight, reducing alcohol consumption and increasing exercise."
科学现已确定与高血压相关的三分之一的基因。玛丽女王大学的马克·考菲尔德教授说道:"这是迄今为止有关血压遗传学的最重要进步。通过这一信息,我们可以计算出人们晚年患高血压的遗传风险。对于遗传风险较高的患者,医生可以采取早期生活方式干预方法,比如:减肥、减少饮酒量和增加运动量。"
High blood pressure is also a risk factor for coronary artery disease and dementia. The Government's chief scientific advisor Prof Chris Whitty said: "This significant piece of research provides evidence that is likely to translate into preventative and curative measures for patients."
【用于治疗糖尿病的药丸或有助于治疗高血压患者】相关文章:
★ 诚信无价
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05