Of course, the original Titanic voyage ended in tragedy, with over 1,500 people losing their lives. For many, voyages to the shipwreck and replica ships are in bad taste.
当然,泰坦尼克号的处女航是一次灾难,1500多人在沉船事故中丧生。对很多人来说,不管是潜水去看残骸,还是搭乘复制邮轮,都让人倒胃口。
Steve Sims, founder of The Bluefish, told cnn Travel earlier in 2018 that he doesn't see diving to the wreck as inappropriate.
蓝鱼公司的创始人史蒂夫-西姆斯在今年早些时候告诉美国有线资讯网旅游栏目说,他不认为潜水看残骸有何不妥。
"The people who tend to want to go are very respectful. And you can only do eight to nine civilians on a ship. So you're not getting a bunch of giggling teenagers who are spending over $100,000 to go along and get selfies," he said.
他说:“想去的人们都很尊重泰坦尼克号。一艘船只能搭载八九个人前往。所以并不会出现一群吵闹的小青年花10万多美元去那里玩耍和自拍的情形。”
Realistically, it's unclear whether Titanic II will ever see the light of day -- or whether the diving tours will happen next year.
实际上,现在还不清楚泰坦尼克2号最终能否顺利建造完成,或者潜水看残骸的旅游项目明年能否开展。
But one thing's for certain, more than 100 years after the Titanic's first and only voyage, global interest in the doomed ship shows no sign of slowing down.
【敢不敢乘坐泰坦尼克2号?这次可是带够了救生艇和救生衣】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05