Who's the boss? Many workers say they have more than one, and that's causing frustration and confusion in the office.
谁才是老板?许多员工表示自己的老板不止一个,这造成了职场中的困惑以及沮丧。
More than two-thirds of employees around the world say they have to consult with more than one boss to get their jobs done, according to a Gartner survey, and nearly as many waste significant amounts of time waiting for guidance from senior leaders.
Gartner Inc.的一项调查结果显示,在来自世界各地的受访者中,逾三分之二的公司职员表示自己在完成工作任务时必须向不止一个老板征询意见,而认为自己在等待上级领导指示时,浪费了大量时间的职员占比也接近这一水平。
The lack of clear goals has caused some employees to try to manage their managers.
由于缺乏清晰的目标,部分职员必须反过来尝试“管理”他们的管理者。
A few years ago at a prior job, Girish Rishi had a boss who got distracted by every minor crisis or triumph, leading to "whiplash" for his subordinates, says Mr. Rishi, now chief executive of JDA Software.
JDA软件集团高管吉里什·瑞希称,在几年前的上一份工作中,他的老板总是因一些小得小失而分心,导致下属们忽东忽西,无所适从。
"If there was news about a competitor, it would take up half your day," he says. "If there was a customer win, the celebration would go on too long. Focusing on structure and priorities was missing."
【领导的数量太多 会使得工作效率低下】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05