在北美洲,加拿大排在第16位,远远超过了美国和墨西哥。后两者的位次略微下跌,分别排在第35位和第53位。因为过量用药和自杀导致的死亡,美国的预期寿命一直较低。
Cuba placed five spots above the US, making it the only nation not classified as "high income" by the World Bank to be ranked that high. One reason for the island nation’s success may be its emphasis on preventative care over the US focus on diagnosing and treating illness, the American Bar Association Health Law Section said in a report last year.
古巴比美国靠前5个位次,这使得它成为唯一一个未被世界银行归为“高收入”、排名却如此靠前的国家。美国律师协会健康法部门去年表示,比起美国对诊断和治疗疾病的重视,古巴更重视预防保健,这或许是其排名靠前的原因之一。
South Korea improved seven spots to 17th while China, home to 1.3 billion people, rose three places to 52nd. Life expectancy in China is on track to surpass the US by 2040, according to the Institute for Health Metrics and Evaluation.
韩国排在第17位,比之前上升了7位。而拥有13亿人口的中国排在52位,比之前上升3位。卫生统计评估研究所称,中国的预期寿命将在2040年前超过美国。
Sub-Saharan economies accounted for 27 of the 30 unhealthiest nations in the ranking. Haiti, Afghanistan and Yemen were the others. Mauritius was the healthiest in Sub-Sahara, placing 74th globally as it had the lowest death rate by communicable diseases in a region still marred by infectious mortality.
【2019年最健康国家排行:西班牙排第一 中国名次有提升】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15