"I was clinging on for dear life," she said. Some of the water slopped over her.
“我当时竭力保住这些可爱的小生命。”她说道。地震中有些水溅到她身上。
She and her three co-workers made it out of the building as masonry and bricks crashed through a skylight.
虽然石头、砖块从天窗不断砸下,Vicky和其他三位同事还是顺利逃脱。
It wasn't until July 6 that authorities finally allowed her back into the office, escorting her for an hour to collect belongings.
直到7月6日,当局才允许她回到办公室,给她一个小时时间收拾个人物品。
Ms Thornley said she didn't want to look in the direction of the tank because she was sure the fish would be long dead. But then an earthquake-recovery worker shouted to her: "Hey, there are fish here, and they're alive!"
Thornley女士说她并没有打算看向水池的方向,因为她确定那些金鱼肯定早死了。但是一位震后恢复工作者冲她喊道:“看,这池子里还有鱼,它们还活着!”
"I was astounded," she said.
“我震惊了。”她说道。
The fish looked dull in colour but otherwise appeared fine. She scooped them out and took them home in a bucket. They are now being looked after by her son.
虽然两条鱼的颜色有些暗淡,但其他方面看起来不错。Vicky把它们捞出来,然后用一个桶带回了家。现在它们由她的儿子照顾。
【坚强的小鱼 134天未进食存活下来】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15