The political questions raised by its economic power will be felt most acutely in China’s immediate neighbourhood. Japan, South Korea and Australia now find that their economic and strategic interests are pointing in different directions. All three countries have their most important economic relationship with China, and their most important military relationship with the US. If China throws its weight around too much – as it has shown signs of doing over the past year – Washington’s Asian allies may hug Uncle Sam even more closely, for a while. But, over time, the growing economic power of China will weigh more and more heavily.
中国由于经济实力的崛起而引发的政治问题, 其邻国的感受最为强烈. 日本, 南韩和澳大利亚发现它们的经济和战略利益正在日益分歧. 这三个国家都与中国有非常重要的经济联系, 同时它们与美国也有相当重要的军事联系. 如果中国过分地盛气凌人—去年已经有此迹象—美国在亚洲的联盟恐怕会暂时与美国保持更为紧密的联系. 但是随着时间的推移, 中国的不断增长的经济力量将会变得越来越举足轻重.
A lively debate about how to adapt to an emerging Sinosphere is under way across Asia. Kishore Mahbubani, once head of the Singaporean foreign ministry, says Asians “know that China will still be in Asia in 1,000 years’ time, but we don’t know whether America will still be here in 100 years’ time.”
【当中国成为世界第一大经济体】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15