Wendy Wood said: 'People believe their eating behaviour is largely activated by how food tastes. Nobody likes cold, spongy, week-old popcorn. But once we've formed an eating habit, we no longer care whether the food tastes good.”
温迪·伍德说:“人们相信味道是刺激吃东西的最大因素,没人喜欢又凉又不脆的爆米花。可一旦习惯养成,人们对食物的味道就没那么关心了。”
David Neal said: “When we’ve repeatedly eaten a particular food in a particular environment, our brain comes to associate the food with that environment and makes us keep eating as long as those environmental cues are present.”
大卫·尼尔说:“我们总在特定的环境下吃特定的食物,久而久之,大脑就会自动将环境与食物关联,这样我们只要处在这种环境里就会一直吃这种东西。”
The researchers also gave popcorn to a people who watching movie clips in a meeting room, rather than in a cinema. In the meeting room, a space not usually associated with popcorn, it mattered a lot if the popcorn tasted good. Outside of the cinema context, even habitual movie popcorn eaters ate much less stale popcorn than fresh popcorn, demonstrating the extent to which environmental cues can trigger automatic eating behaviour.
研究员还将爆米花给了在会议室而非电影院的人们。这里和爆米花几乎无联系,所以味道应是最大的影响因素。离开了电影院这一环境,有吃爆米花习惯的人也会对口味不佳的爆米花不感兴趣。
【为何人们觉得爆米在电影院更好吃?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15