On the sandy plains east of Beijing, The World is in trouble. The property development was supposed to bring five continents, in the form of artificial islands, to scrubby farmland near the booming city of Tianjin.
在北京以东的沙质平原上,“星耀五洲”(The World)项目陷于困境。这个房地产开发项目原本要以人工岛的形式,把五大洲搬到繁荣发展的天津附近的贫瘠农地。
Instead, the enormous project, which is about three times the size of New York's Central Park, exemplifies both the excesses and more recent sharp downturn in China's property market.
可到头来,这个占地面积大约是纽约中央公园(Central Park) 3倍的巨大项目,既体现出中国房产市场的过度建设,也突显出该市场近期的急转直下。
Asia and North America's villas and tower blocks are mostly finished, but only about 20 homes out of thousands of units are occupied. And with the developer running out of funds, construction has virtually ground to a halt, leaving Europe, Africa and South America in varying states of underdevelopment.
“亚洲”和“北美洲”大陆上的别墅和高楼已基本完工,但在成千上万套住宅中,只有大约20套有人居住。同时,由于开发商资金拮据,建筑工作已几乎停止,使得“欧洲”、“非洲”和“南美洲”处在不同程度的欠开发阶段。
【买家重返中国楼市?】相关文章:
★ 奇迹就在你周围
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15