Still, "it could have been worse" has never been an inspiring re-election slogan. The recovery is still so tepid that Mr Obama cannot risk running on his record alone. He has therefore to cast the election as a choice, not a referendum on his performance. That requires him to make the choice as stark as possible. For months he has portrayed the Republicans as ruthless asset-strippers who care nothing about the middle class so long as they can promote the interests of the super-rich. How lucky for Mr Obama that the super-rich Mr Romney made his fortune in the cut-throat business of private equity.
然而,“要是没有我情况会更坏”可不是个振奋人心的竞选口号.经济复苏依旧不冷不热,奥巴马不能只靠之前执政成果来竞选,这样很冒险。因此他得表现出这是个让人做出抉择的大选,而不是因为他的执政成果人们才投他的票。这就要求他把自己和罗姆尼这两个民众的选择的特征展现的一目了然。最近几个月他把共和党人描述成一群只要能维护大富豪利益,就会去野蛮掠夺财产,不顾中产阶级死活的人。罗姆尼可是个在残酷的私募基金行业中赚了大钱的富豪,这对奥巴马总统来说是多么幸运的一件事。
This is the electoral logic behind the speech last week in which Mr Obama claimed that the Republicans had embraced a form of "thinly veiled social Darwinism" that would deprive needy children of healthy food, slash cancer research, close down national parks and eliminate air-traffic control in swathes of the country. It sounds scary, and it contains more than a grain of truth—but in fact the Republicans have proposed none of these specific cuts. Mr Obama's dystopian predictions are based on his own extrapolations from the broad spending cuts proposed by the Republicans in Congress.
【美国总统大选选战开打】相关文章:
★ 如何挑选防晒霜
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15