His doctrine combines down-home style with ruthless penny-pinching and a zeal for logistical efficiency: it enabled Walmart to conquer America from its isolated home town, Bentonville. But the bigger it gets and the harder it pushes for new customers in places where business and politics work differently, the more the limitations begin to show.
他的经营原则将纯朴的风格,与每分钱成本都精打细算、对物流效率的热衷相结合,这使得沃尔玛能够走出总部所在的偏远城市本顿维尔(Bentonville),征服了美国市场。随着沃尔玛的规模越来越大,这家公司也越来越积极地进入新市场争夺消费者,但在这些新市场,商业和政治的运作方式和美国并不相同,因而越来越多的局限也陆续显现出来。
Mr Duke embodies that culture – but as head of the world’s biggest public company, with sales of $444bn last year, he arguably has too much of the insularity that is its weakness and not enough of the down-home charm that is its strength.
杜克就是这种文化的化身。沃尔玛去年销售额达4440亿美元,是全球上市公司中最高的。杜克作为这样一家企业的负责人,他身上可以说表现出了太多的偏狭性,而淳朴风格却稍嫌不足,前者正是沃尔玛的劣势,后者才是沃尔玛的优势。
Jimmy Wright, who worked for Mr Duke after he joined Walmart in 1995, says: “Mike is a nice guy first and foremost. Likeable and not arrogant. He treats people with respect and rarely will mutter an off-colour word.” Yet while “Mr Sam” oozed star quality, many people say Mr Duke lacks charisma. He clearly tries, but in speeches the delivery of his passion lines can be tinny and laughter lines can fall flat.
【零售业巨头沃尔玛CEO杜克】相关文章:
★ 你有没有赶deadline赶到怀疑人生?来学学这6种时间管理方式
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15