Jiaflix和电影网说,两家公司正在制定一项打击中国网络盗版的计划,但没有详述具体内容。
Sid Ganis said in an interview Thursday that by distributing movies online, his company would be able to circumvent the limits that the Chinese government places on the number of foreign films that can be released in theaters there.
锡德•甘尼斯周四接受采访时说,他的公司可通过在网上发行电影来规避中国政府对国内影院可放映的海外电影数量的限制。
"The Chinese government is welcoming the idea of the Internet becoming a source for film enthusiasts to access good movies legally," he said. Restrictions on Internet content are "less cumbersome" than in theaters, he added.
锡德•甘尼斯说,中国政府对于让网络成为影迷合法观看好电影的渠道这一想法表示欢迎。他还说,对网络电影的限制不像对院线那么繁琐。
China recently increased the number of foreign films that can be distributed in the nation's theaters. But studios have had less access to online customers. Apple Inc. AAPL -0.95% launched its iTunes services in nine Asian nations earlier this week, but not in China.
中国前不久增加了国内院线引进外国影片的数量。但电影公司直接面对中国网民的机会仍较少。苹果公司(Apple Inc.)本周早些时候在亚洲九个国家推出了iTunes网上媒体商店,但中国内地不在这个名单之中。
【电影频道将联手美国企业推出流媒体服务】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15