It wasn't always this way for British athletes. The disastrous performance in Atlanta was devoured by the British press, which pointed to tales of hard-up athletes, including that of two U.K. divers, Bob Morgan and Tony Ally, who hawked their official Olympic gear on the streets of Atlanta for cash.
英国运动员并非向来就享受着这种待遇。他们在亚特兰大奥运会的糟糕表现遭到英国媒体穷追猛打,媒体指责运动员为钱不择手段,其中包括两名英国跳水运动员摩根(Bob Morgan)和艾利(Tony Ally),他们在亚特兰大沿街兜售自己的奥运队服换取现金。
The loss to Kazakhstan merited special scorn. 'A nation of goat-keepers and shepherds last night humiliated the might of Great Britain's Olympic team,' the Daily Mirror tabloid wrote at the time, decrying the indignity of losing to a country 'where locals use eagles to catch food.'
金牌数输给哈萨克斯坦尤其遭到鄙视。英国小报《每日镜报》(Daily Mirror)当时写道,“昨晚一个牧羊之国羞辱了大不列颠奥运队的威力”,谴责输给一个“国民用老鹰捕捉食物”的国家是对英国的侮辱。
The crisis prompted British politicians to divert money from the newly created U.K. lottery into a sports apparatus that would churn out medal-winning athletes and restore national pride.
这场危机促使英国政府将资金从新成立的国家彩票基金划拨给一个能够培养大批赢得奖牌的运动员以及重振民族威望的体育机构。
【英国奥运军团能否重振帝国雄风?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15