National Day, which includes giant parades presided over by Singapore's top leaders and lots of military displays, has become a prime forum for messages about making babies. At the 2008 National Day, for instance, Prime Minister Lee Hsien Loong spent more than 5,000 words discussing Singapore's falling birthrate. The speech included advice on how to change diapers.
新加坡国庆日的庆祝活动包括政府领袖出席的盛大巡游和许多阅兵表演,同时也成为一个宣传“多生孩子”的主论坛。举例而言,在2008年的国庆日,新加坡总理李显龙(Lee Hsien Loong)用超过5000字的篇幅谈论新加坡不断下跌的出生率,演讲中甚至还提及了如何给婴儿换尿布。
'In the days before Pampers, you actually got to fold the cloth, you got to put it on, you got to put the safety pin in and I haven't pricked any baby yet,' Mr. Lee told a rapt nation. 'If I can do it, it means everybody can do it.'
“在广泛使用帮宝适(Pampers)之前的时代,你得用布料做尿布,给婴儿穿上,用安全别针别好,我给孩子换尿布时,从来没扎疼过他们。”李显龙对专注聆听的全国人民说道,“如果我能做到,那每个人都能做到。”
All that talk of making babies does seem to be having some impact. In 2003, according to surveys by condom maker Durex, Singapore was among the bottom three nations in the world when it came to frequency of having sex. Five years later, more Singaporeans were having sex at least once a week than Australians, Americans, British and Canadians, according to a similar survey by Durex.
【新加坡的国庆造人计划】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15