Although there are some big emerging travel markets, such as Brazil and India, where the GDSs' grip is weaker, in others they have been successful in signing up new agents and airlines. China's government is nurturing a state-owned version, TravelSky. The middlemen the airlines wanted to do away with remain comfortably entrenched.
虽然,在一些大的新兴旅游市场,如巴西和印度,全球分销系统的控制力还较弱。在其他的国家,GDS已经成功地签了新的旅行社和航空公司。中国政府正在扶持一个国有的分销系统:民航(Travelsky)。航空公司希望剔除中间商的想法根深蒂固。
In recent years the main hope for restoring airline profitability has been ancillaries: all those extra charges for meals, checked bags, less-cramped seats and the like. The trouble is, carriers grumble, the GDSs' computer systems have struggled to cope with them, which makes it hard to flog such extras to passengers who book through agents. Like other airline chiefs, Qatar Airways' boss, Akbar Al Baker, complains of GDSs' slowness in updating their systems to cope with all these options, but he admits that they cannot do without the GDSs because they provide such a big share of their reservations.
近年来,航空公司一直视附加服务为盈利的最大希望:在餐点、托运行李、宽敞的座位上收取额外的费用等。航空公司抱怨道,问题是,全球分销系统的电脑系统却不能满足这些选择,这就使得想在通过旅行社订票的旅客身上收取额外的费用难上加难。和其他航空公司的老板一样,卡塔尔航空公司的老板贝克尔(Akbar Al Baker)先生抱怨全球分销系统更新缓慢,不能处理这些选项,但他也承认,他们离不了全球分销系统,因为它为公司提供的订单所占份额很大。
【旅游生意:中间商难以出局】相关文章:
★ 生命中的小瞬间
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15