At a news conference Tuesday, authorities responded to questions whether the ferry had deviated from its course or had gone unusually fast, as some Lamma Island residents and ferry passengers had suggested, only by referring to an ongoing investigation.
Reuters香港撞船事故遇难者家属向海中撒纸钱悼念亲人。在周二的资讯发布会上,面对渡轮是否偏离航道或是航行速度快得异常(部分南丫岛居民和渡轮乘客曾这样说)等疑问,有关部门只是说事故原因还在调查之中。
The struggle to identify victims was made worse by the lack of a passenger list for the boat, government officials said Tuesday evening. They said 101 people had been sent to hospitals, 66 had been discharged, while two remained in critical condition.
特区政府官员周二晚上说,由于沉船没有乘客名单,辨别遇难者身份的工作因此变得更加困难。特区政府官员说,已有101人已被送往医院,66人已出院,两人情况危重。
A hotline set up by the city for questions about the missing was overwhelmed with hundreds of calls, according to government officials at the news conference.
特区政府官员在资讯发布会上说,政府为回答有关失踪乘客问题而设立的一部热线电话被成百上千的来电打爆
The captain and two male crew members of the Hong Kong Electric boat and the captain and three crew members of the commuter ferry were arrested on suspicion of endangering the safety of others at sea. They were released on bail pending further inquiries. Under Hong Kong's legal system, people can be arrested without being charged.
【香港警方逮捕涉事船员 调查撞船原因】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15