Another woman visiting the mortuary, who didn't give her name, said she couldn't sleep Monday night because her husband's three cousins were on the boat that capsized. As of Tuesday, she said, one was still missing, along with the 7-year-old daughter of a relative.
另一位在殓房内寻找亲人但没有透露名字的女士说,周一晚上她无法入睡,因为她丈夫的三个堂兄弟就在沉没的那艘船上。她说截至周二,其中一人仍下落不明,一位亲戚的七岁女儿也失踪了。
The crash occurred during one of the biggest holiday periods of the year, when tourists swarm Hong Kong, more than doubling the city's seven million population. National Day, on Oct. 1, celebrates the founding of the People's Republic of China.
撞船事故发生在香港全年最重要的节假日之一。大量游客在此期间涌入香港,其数量是香港七百万人口的两倍多。10月1日国庆节是为了庆祝中华人民共和国的成立。
Lamma -- which can be reached only by boat and is popular with tourists and expats -- was mobbed Monday and lines for the ferry reached off into the village's streets. Some residents who have lived there for a decade or more said they had never seen such queues.
周一南丫岛挤满了游客,排队等候渡轮的人群一直延伸到村里的街道上。在岛上住了10多年的部分居民说,他们从未见过这么长的队伍。颇受游客和外籍人士喜爱的南丫岛只能乘船抵达。
【香港警方逮捕涉事船员 调查撞船原因】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15