PRESIDENT Barack Obama, locked in a tight re-election bid, was joining with one of his top Republican critics yesterday to visit victims of Superstorm Sandy, giving Americans a high-profile display of presidential leadership while leaving rival Mitt Romney awkwardly on the sidelines less than a week before Election Day.
美国总统奥巴马暂停了紧张的竞选连任,昨天和他的一个共和党批评者一起探访了飓风桑迪的受害者,向美国民众高调显示了总统的领导力,同时在离选举日不到一个多星期时使得竞争对手米特•罗姆尼尴尬地在旁观。
Obama will visit New Jersey, the state hardest hit by the storm which devastated much of the northeastern United States, accompanied by Governor Chris Christie. The governor has been one of Romney's most prominent supporters, but has been effusive in his praise of Obama's response to the storm.
奥巴马将前往新泽西州,摧毁美国东北部的飓风受灾最严重的地区,由州长克里斯• 克里斯蒂(Chris Christie)陪同。该州州长已经是罗姆尼最明显的支持者之一,但一直热情洋溢地赞美着奥巴马对于飓风的应对。
Though Obama has officially suspended campaigning for three days and New Jersey is safe Democratic territory, the tour with Christie offers him clear electoral advantages. Obama can appear to be in command, directing US aid and showing his concern about the storm's victims. Romney, meanwhile, must walk a careful line. Aggressive attacks on Obama could appear unseemly during a national crisis. Yet he is running out of time to make his case to voters ahead of Tuesday's vote.
【奥巴马暂停竞选忙飓风,罗姆尼小心翼翼作旁观】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15