APPLE fans lined up in several Asian cities to get their hands on the iPad mini yesterday, but the device, priced above rival gadgets from Google and Amazon.com, attracted smaller crowds than at the company's previous global rollouts.
在亚洲城市的苹果迷们昨天排着队抢购迷你iPad,但该设备,价格高于来自谷歌和亚马逊网上的竞争对手的产品,吸引的人群没有该公司先前的全球发布会上的人多。
Apple Inc's global gadget rollouts are typically high-energy affairs drawing droves of buyers who stand in line for hours. But a proliferation of comparable rival devices may have sapped some interest.
苹果公司的全球电子产品发布通常是吸引大批买家排队数小时才能获得的费力事。但竞争对手的一种类似产品可能已经削弱了某些兴趣。
About 50 people waited for the Apple store in Sydney to open, where in the past the line had stretched for several blocks when the firm debuted new iPhones.
在悉尼约50人等待苹果商店开门,在过去当公司推出新iphone时队伍已经绕了几条街。
At the head of yesterday's line was Patrick Li, who had been waiting since 4:30am. Li was keen to buy the new 7.9-inch model.
昨天排在队伍最前的是帕特里克•李,他从早晨4点半就开始等。李渴望购买到新的7.9英寸的模型。
"It's light, easy to handle, and I'll use it to read books. It's better than the original iPad," Li said.
【亚洲果迷排队购迷你iPad,苹果大不如前?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15