“这只大黄鸭为这一切画上了一个圆满的句号,同时也让人们开怀一笑。人们看到它经过贝尔法斯特号巡洋舰时都忍俊不禁。”
Miss Windsor, who is patron of the FUNdation, said she hoped the duck stunt would encourage people to come up with their own ideas.
FUNdation基金的赞助人温莎小姐说,希望这只引人注目的大黄鸭能鼓励人们想出更多的好点子。
'We now want people to send us their own entries of wacky things they'd like to do, and we'll provide funding for the best ones.'
“现在我们希望人们将自己的奇思妙想呈递给我们,我们会为那些最佳方案提供资金。”
A team of eight people spent more than 800 man-hours cutting and welding together the parts for the duck to ensure it was airtight before it took to the water this morning.
一个由8人组成的团队,足足花了800个工时来进行切割和焊接这只大黄鸭,以确保它在下水前的密封性。
'We want to make sure we get the laughter quota back where it belongs and are hoping the FUNdation will help people have some daft fun. If you want to organise the biggest ever street conga, or jump into a pool of jelly, let us know.'
“我们想把笑声带回我们的生活中,也希望FUNdation基金能帮助人们获得更多乐趣。 如果你想在大街上组织一场规模空前的康茄舞,或者想跳进果冻游泳池,请告诉我们。”
【英国人民欢乐多:橡皮大黄鸭畅游泰晤士河】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15