The fiercest battles are being fought between online retailers and their bricks-and-mortar rivals. Dangdang, a firm that resembles Amazon, and 360buy, another online retailer, have cut prices ferociously. Tencent, a cash-rich online giant known for its instant-messaging software, is splashing out to win market share. 360buy has also just raised $400m from investors to do the same. But it is unclear how much longer such firms can burn through capital.
传统实体企业是网络零售商的竞争对手,二者正在打着几场最为惨烈的商战。当当网和京东商城展开了一 场血拼价格战(前者是类似亚马逊的公司,后者是另一家网络零售商)。以即时通讯软件而闻名的腾讯公司是一家财大气粗的网络巨头,它也为占据市场份额花费了 大笔资金。前不久,京东商城还进行了四亿美元的融资,同样是为了提高其市场占有率。但这些公司的“烧钱”行为还能支撑多久?不得而知。
That is especially so since physical retailers are fighting back. Walmart has increased its stake in Yihaodian, a local e-commerce firm. Jeff Walters of BCG, a consultancy, argues that in a good year a retailer like Walmart could open 40-50 physical stores, just a sliver of the Chinese market, “which is why e-commerce is so important for them here”. Many Western rivals have flopped in China with the big-box strategy; including, most recently, Best Buy (an electronics chain) and Home Depot (a do-it-yourself shop).
【中国的网络购物如火如荼,但利润何在】相关文章:
★ 中国哲学的起源
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15