"Of course employers are looking for people who have the baseline of skills to effectively do the job,” she said.
"But, beyond that, employers really want people who they will bond with, who they will feel good around, who will be their friend and maybe even their romantic partner.
“As a result, employers don't necessarily hire the most skilled candidates."
The study, based on 120 interviews and published in the American Sociological Review, is the first investigation of its kind into whether shared culture between employers and job candidates matters.
研究人员称,雇主更倾向于雇佣自己喜欢的员工,因为他们觉得“消遣方式、社会背景以及自我表达方式”比技能重要得多。
职场中的女性为证明她们拥有的技能、经验及简历才是她们取得成功的关键已经斗争已久。
然而,她们所付出的努力都可能是徒劳的。研究表明,美丽的容貌、迷人的笑容以及适度的调情举动或许才是稳住工作的关键。
研究还发现,老板宁愿雇佣那些有魅力、更喜欢与之在一起的雇员,也不愿招聘完全合格的求职者。
研究人员表示,老板宁愿雇佣那些“可能成为其朋友、甚至情侣”的雇员,因为与他们在一起会有种“来电”的感觉。
美国的社会学家进行的一项研究发现,银行、律所及管理咨询公司的雇主无一例外青睐那些让他们“感到舒服”的求职者。
【研究:老板更爱雇佣自己喜欢的员工】相关文章:
★ 用白菜制作的美女
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15