Restore Work-Life Sanity
工作生活失衡不能怪老板
Working all hours? No time for family or hobbies? Stop blaming your employer and take responsibility for your own role in managing your work and life commitments, say a growing number of workplace and management experts -- most prominently Facebook COO Sheryl Sandberg in her new book Lean In.
你是不是每天从早忙到晚?你是不是没有时间照顾家庭,享受兴趣爱好?越来越多的职场和管理专家表示,这可不能怪东家,你得自己负责管好你的工作与生活的各项事务。这些声音中,最引人关注的是Facebook首席运营官谢丽尔•桑德伯格在她的新书《互依》(Lean In)中的最新表述。
After all, with technology and a global economy blurring the lines between the job and home, the corporation is no longer in a position to tell you when to stop working, which tasks to prioritize, or how to set personal boundaries, says Cali Williams Yost, flexible work consultant and author of Tweak It: Make What Matters to You Happen Every Day.
毕竟,科技和经济的全球化使得工作与家庭的界线变得越来越模糊,公司也不再承担这样的一个职责:告诉员工何时停下工作,优先处理哪些事情,以及如何设定个人空间界线等,《微调:一天一天实现梦想》(Tweak It: Make What Matters to You Happen Every Day)一书的作者、灵活工作咨询师凯利•威廉姆斯•尤斯特表示。
【职场新调查:工作生活失衡不能怪老板】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15