International marriages are often attacked as exploitative, because they typically take place between an older richer man and a younger, less well-educated woman from a poor country. Terrible examples of abuse do exist. Yet the evidence suggests that international marriages often last longer than average and that migrant wives come to play important roles in their husband’s host country.
跨国婚姻总是背着剥削的骂名,之所以这样的原因就是它总发生在一个年迈的富人和一个生于贫国的缺乏良好教育的女人之间。极端的虐待的例子的确存在,但证据却表明此类婚姻历时更久,也表明了移民了的女人在其丈夫所在国渐渐扮演着重要角色。
Marriage remains, for the most part, an institution that promotes economic improvement and personal happiness. It also tends to boost social assimilation—the main exception being when a second-generation immigrant weds a girl from a village his parents had left long before. Over the next few years, international marriage is likely to continue its quiet upward crawl. Governments should protect its victims—but not prevent the process.
大多数国家中,婚姻始终是促进经济发展、提升个人幸福的一种制度。现在也趋于促进社会同化,唯一的逆势的例外就表现在移民的第二代和一个来自其父母远离已久之处的女孩结婚。以后的几年内,可能跨国婚姻的步伐依旧平缓而向上,政府要做的不是阻碍其进程,而是想办法保护这过程中的受害者。
【跨国婚姻大势所趋:德国先生娶法国太太,英美小姐嫁西班牙丈夫】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15