Are you a man with a waist measuring 40 inches or more? If you want to work at Michelin North America Inc., that spare tire could cost you.
你的腰围达到或者超过40英寸了吗?如果你想在米其林北美公司(Michelin North America Inc.)工作,腰部的这些赘肉可能会让你付出代价。
Employees at the tire maker who have high blood pressure or certain size waistlines may have to pay as much as $1, 000 more for health-care coverage starting next year.
从明年开始,这家轮胎制造企业里患有高血压或腰围达到一定尺寸的员工也许不得不额外支付多达1,000美元的医疗保险费用。
As they fight rising health-care costs and poor results from voluntary wellness programs, companies across America are penalizing workers for a range of conditions, including high blood pressure and thick waistlines. They are also demanding that employees share personal-health information, such as body-mass index, weight and blood-sugar level, or face higher premiums or deductibles.
就在应对医保费用不断上升、自愿健康计划收效甚微的局面的同时,全美各地的企业开始对具有某些身体状况的员工实施惩戒措施,其中包括高血压和粗腰围。他们还要求员工提供体质指数、体重和血糖浓度等个人健康信息,否则员工会面临更高的保费或自费额度。
Corporate leaders say they can't lower health-care costs without changing workers' habits, and they cite the findings of behavioral economists showing that people respond more effectively to potential losses, such as penalties, than expected gains, such as rewards. With corporate spending on health care expected to reach an average of $12, 136 per employee this year, according to a study by the consulting firm Towers Watson, penalties may soon be the new norm.
【职场生活: 你胖没关系, 有老板为你买单】相关文章:
★ 日本外相喊话外媒:安倍晋三的正确写法应该是Abe Shinzo
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15