Although the presentation claims the program is run with the assistance of the companies, all those who responded to a Guardian request for comment on Thursday denied knowledge of any such program.
虽然这份PPT文稿声称此次项目是在这些巨头公司合作的情况下进行的,但是根据《卫报》周四的调查显示,这些巨头公司其实并不知情。
In a statement, Google said: "Google cares deeply about the security of our users' data. We disclose user data to government in accordance with the law, and we review all such requests carefully. From time to time, people allege that we have created a government 'back door' into our systems, but Google does not have a back door for the government to access private user data."
谷歌公司的一份声明显示:“谷歌公司对我们的用户个人信息的安全性有绝对的保护,我们根据国家法律,不会对政府公开我们的用户个人信息,并且我们对这方面要求的排查非常仔细。一直以来,人们断言我们的系统里有对政府‘开后门’,但是事实上谷歌公司根本没有所谓的后门,让政府有可乘之机。”
Several senior tech executives insisted that they had no knowledge of Prism or of any similar scheme. They said they would never have been involved in such a program. "If they are doing this, they are doing it without our knowledge," one said.
一些资历较深的主管坚持认为他们对此次棱镜门事件毫不知情,并声称他们从未卷入这个项目。其中一位说到:“就算政府在做这样的事情,那也是我们不知情的情况下做的。”
【美国情报部门“棱镜门”事件 揭秘者斯诺登的自白】相关文章:
★ 从现在开始行动吧
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15