While career-services officers say they aren't thrilled to foot the bill, they need students to gain the skills and experience that will eventually get them hired.
虽然就业指导中心人员说,他们并不愿意为企业买单;但是他们也希望学生能够获得技巧和经验,并因此而最终获得就业。
The practice of 'hiring' unpaid interns has come under renewed fire lately, with a federal judge's ruling last week that a movie studio's unpaid intern program violated labor laws.
“雇用”无薪实习生的话题最近又火了起来,因为一名联邦法官上周裁决了一家电影制片厂的无薪实习计划违反了劳动法。
University of Richmond has supported unpaid research and nonprofit work for years, but created more than 100 new fellowships this year for students with unpaid internships at for-profit enterprises. In all, the school awarded 300 fellowships, averaging $3,700 apiece. Employers ranged from a New York City hospital to Christie's auction house.
里士满大学(University of Richmond)多年来一直补贴无薪研究和非营利性实习,而今年该校特地为在盈利性企业工作的无薪实习生增设了100个实习奖金名额。学校总共颁发了300笔实习奖金,平均每笔3700美元(约合人民币22,866元)。实习生雇主包括纽约市医院(New York City hospital)和佳士得拍卖行(Christie's auction house)。
【遭遇无薪实习? 要让学校买单!】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15