Our backs suffer, too, due to how heels alter the natural alignment of our bodies, and can cause serious spinal pain. And once the spine is out of kilter, the pelvis follows.
我们的背部也会疼痛,因为高跟鞋会影响我们身体的自然曲线,因此会引起严重的脊椎疼痛。而且一旦脊椎偏离平衡,骨盆也会偏离。
Some 42 per cent of women have had accidents in their heels - TV presenter Carol Vorderman broke her nose in a fall.
大约百分之42的女性曾因为高跟鞋而出过意外。——电视主持人卡罗尔·沃尔德曼就在秋天摔伤了她的鼻子。
Chris Walker, a consultant orthopaedic surgeon at Liverpool's Bone and Joint Centre, says: 'If you tried to bring out any other product this dangerous, it just wouldn't be allowed on the market.
利物浦骨关节忠心的整形外科医生克里斯·沃尔克说:“如果你想推出一个和高跟鞋一样危险的产品,它甚至不会被允许上架。”
So for our feet's sake, perhaps it's time to switch to comfy Birkenstocks instead.
所以为了我们的脚打算,或许是时候穿回舒适的凉鞋了。
【总是浑身酸痛?小心高跟鞋“杀手”】相关文章:
★ Hello Kitty将被拍成好莱坞电影 动画版还是真人版待定
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15