"It's a very profitable business," says Alan Zimmerman, a professor at The City University of New York who's written extensively about the impact of counterfeit goods on companies and the economy. "You can get into business at very low cost, and the penalties if you get caught are very small compared to other illegal activities." He adds that it's almost impossible for Customs and Border Protection to stop the problem. Zimmerman has calculated that customs agencies worldwide seize approximately one-tenth of one percent of total imports.
在去年美国海关和边防检查部门截获的山寨产品中,有84%来自中国大陆或香港。经常帮助各大品牌打击山寨产品的律师路易斯•费欧彻鲍姆把中国称为生产山寨商品的“狂野西部”,并表示中国政府没有持续地打击山寨产品,保护知识产权。
Eighty-four percent of counterfeit goods seized by the U.S. Customs and Border Protection in 2017 came from China or Hong Kong. Louis Feuchtbaum, a lawyer who helps brands fight fakes, refers to China as the "wild west for manufacturing counterfeit products." He describes a government that fails to consistently deter counterfeits and enforce intellectual property rights.
随着技术的推陈出新,许多之前的型号也渐渐过时,那么各大品牌是否还有必要花时间打击已经过时的山寨产品?对于这个问题,费欧彻鲍姆认为:“这个问题并不因为出了一款新产品就不存在了。”首先,山寨厂商的动作也很快。最近他的一个客户打算推出一款新产品,但正品尚未推出,山寨货就已经上市了。另外许多公司在销售新品的同时,也会继续折价销售老款产品。因此,费欧彻鲍姆说:“山寨给各大品牌带来的损害一直存在。”他还表示,山寨产品还可能使消费者面临潜在危险,比如电池爆炸或其它原因引起的火灾都是常见风险。
【世界遭遇中国山寨难题】相关文章:
★ Hello Kitty将被拍成好莱坞电影 动画版还是真人版待定
★ 中国哲学的起源
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15