Their health was monitored over the following years, and they regularly answered questionnaires on their eating habits, weight, smoking, physical activity and other pointers to lifestyle.
研究过程中,志愿者的健康情况受到监控。他们还会定时完成关于饮食习惯、体重变化、是否吸烟、运动习惯等与健康相关的调查问卷。
Around 6.5 percent of the volunteers developed diabetes during the studies.
参与调查的志愿者中,有大约百分之6.5的志愿者在研究过程中被检测到患上了糖尿病。
People who ate at least two servings each week of certain whole fruits, especially blueberries, grapes and apples, reduced their risk of Type 2 diabetes by as much as 23 percent compared to those who ate less than one serving per month.
在被研究对象里,有习惯一周吃两次以上水果,特别是蓝莓、葡萄和苹果等水果的志愿者,相比那些一个月甚至更久都不吃水果的志愿者,减小了23%患2型糖尿病的风险。
"Our findings provide novel evidence suggesting certain fruits may be especially beneficial for lower diabetes risk," said Qi Sun, an assistant professor of nutrition at the Harvard School of Public Health.
哈弗大学副教授Qi Sun告诉我们:“我们的研究发现,一些水果确实可以降低患糖尿病的几率。”
On the other hand, those who consumed one or more servings of fruit juice each day saw their risk of the disease increase by as much as 21 percent.
【喝果汁来代替水果或会适得其反】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15