The reason for this sudden influx is that it’s Golden Week in China, a week-long holiday that kicked off with National Day on October 1 — the day the People’s Republic was founded in 1949.
这一突如其来的购物狂潮的形成原因是中国的度假黄金周,即从十月一日的国庆节开始的一周休假——中华人民共和国是在1949年10月1日成立的。
It’s the time when the country’s wealthiest and most adventurous hop on long-haul flights and come to London. Top of their shopping lists are luxury goods — the handbags, shoes, watches and expensive knick-knacks which, because of stringent Chinese taxes, are about 30 per cent more expensive back home.
正是这个时候,中国最富有、最具冒险精神的人们登上长途班机,来到了伦敦。他们购物清单上的第一项是奢侈品——手提包、鞋子、手表和各种名贵的小饰品,由于严格的税收政策,这些物件在中国本土的价格比这里要高出30%左右。
No wonder British retailers leap with excitement. Quite simply, the Chinese spend unbelievable amounts of money; an average of £8,000 each on shopping alone, according to one recent survey.
难怪英国的零售商们要开心的手舞足蹈。原因很简单,中国游客消费额高得让人难以置信;根据一项最新调查,仅在购物方面,中国游客人均消费就到达8千英镑。
It is not just the clientele of London’s busiest shopping streets which is transformed during Golden Week — the staff in luxury stores are supplemented by droves of Chinese speakers, signs directing shoppers around the store are in Mandarin, and even the customs when it comes to paying for goods are different.
【中国土豪!黄金周在英人均花8000英镑】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15