“关于欧洲人的假日多么多、工作和生活多么平衡,人们做过了很多研究。另一方面呢,关于美国人工作时间很长等信息也有很多。” 求职网站Monster Worldwide 的高级副总裁Joanie Ruge说,“很多公司都在想方设法地用更少的人力完成更多的工作。”
This doesn’t exactly come as a surprise, given that the United States has some of the most backward labor practices in the world. It’s one of the few countries that doesn’t require paid annual leave or paid maternity leave by law. The highest earners in the U.S. work 60 to 80 hours a week, and overall, the U.S. has some of the longest working hours among developed nations.
这并不完全是个意外,想想大美利坚可是有世界上最落后的劳动行为的。它是世界上仅有的几个没有法定带薪年假和带薪产假的国家。在美国,收入最高的人每周平均工作60到80个小时。而且总的来说,美国也是发达国家中工时最长的国家之一。
That doesn’t necessarily mean we’re more productive, however. Germany, for example, averages a 35-hour work week but also maintains the fourth largest economy in the world.
然而,这并不一定意味着美国人的生产效率更高。举个例子,德国人每周只工作35个小时,但它也一直保持着世界第四大经济大国的位置。
Still, only 34% of Germans actively enjoy their work, and 10% dislike it, according to the survey--a rate somewhat similar to France, which mandates a 35-hour work week.
【全世界都讨厌上班:美国员工排第一】相关文章:
★ 埃菲尔铁塔130岁了! 关于它的这10件事你却不一定知道
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15