Few China watchers had expected Xi and Li to take on powerful state monopolies, judging that the political costs of doing so were just too high. Many economists argue that other reforms will have only limited success if the big state-owned firms' stranglehold on key markets and financing is not tackled.
But instead, the focus will be on indirect steps to limit the power of state behemoths and open up space for nimbler, private and foreign rivals - opening up key markets to private and foreign investment and deregulation tested in free trade zones.
Some reforms could face stiff resistance from powerful interest groups such as local governments or state-owned monopolies, people involved in reform discussions have said.
路透社11月12日报道,中国执政党12日公布了今后十年的改革议程,保证将使市场在资源配置中起决定性作用,并将对中国——世界第二大经济体实行彻底改革以推动其未来的发展。
中国共产党在官方媒体发布的十八届三中全会公报上指出,中国的目标是到2020年在推动改革上取得“决定性成果”,也指出经济体制改革是全面深化改革的重点。日前,由205名委员组成的中央委员会在北京参加了四天的非公开会议。
公报指出,核心问题是处理好政府和市场的关系,使市场在资源配置中起决定性作用和更好地发挥政府的作用。
【三中全会:中国强调市场的决定性作用】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15