在阿里巴巴内部,这种战斗精神不断得到赞扬,而员工们(他们被称为“阿里人”)几乎都有一个来自马云年轻时非常喜欢阅读的武侠小说的化名。
This is more than a gimmick for Mr Ma, whose own nickname – “Feng Qingyang” – comes from a reclusive swordsman character who was unpredictable and aggressive.
对马云来说,这不只是一种噱头。马云自己的绰号是“风清扬”,它来自一个隐居山中的剑侠角色,行事不可预测而且非常好斗。
“People don’t realise how much martial arts and kung fu novels influence Jack and his strategy for business,” says a former confidant. “They also helped shape his idealism because they are all about upholding the righteous way.”
马云以前的一位密友表示:“人们没有意识到武术和武侠小说对马云及其企业战略的影响有多大。它们还帮助塑造了马云的理想主义,因为它们的要义都是弘扬正义。”
Outside the ruling Communist party it is hard to find anyone today in China who has had a bigger impact on the lives of ordinary people than Mr Ma.
在执政的共产党以外,在当今中国很难找到另一个人像马云一样,对普通人的生活影响如此之大。
His decision to address some of the biggest problems facing China shows that his ambition extends far beyond changing the way people do their shopping. In an essay published this year, he laid out the scope of his vision.
【FT2013年度人物评选奖项得主 马云】相关文章:
★ 塑料污染无处不在
★ 再见北上广!2019年大学生就业报告发布,毕业生正流向二线城市
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15