马云上周在接受电话采访时表示:“在中国,因为水源、空气质量以及食品安全等方面的问题,10至20年后我们将面临大量健康问题,例如癌症发病率上升。因此我将在这个领域投入我的资金和时间。我的第二大关注领域是民众的文化和教育——如果我们无所作为,中国的年轻人将成长为富裕但浅薄的一代。”
Mr Ma’s energy and optimism inspire many. But that does not mean he is a saint. Some former colleagues and confidants say his incredible success and the adulation it has brought has made him overconfident in his ability to change the world.
马云的活力和乐观精神鼓舞了很多人。但这并不意味着他是个圣人。一些前同事和密友表示,马云惊人的成功以及由此带来的过度美誉,使他对自己改变世界的能力过于自信。
In almost the same breath, he will say the internet is going to make China more open and transparent, while also vowing to hand over to the authorities information on any netizen who dares criticise the authoritarian Communist party.
他会在几乎同一句话里表示,互联网将使中国变得更加开放透明,而他将继续向当局提供任何敢于批评威权的共产党的网民的信息。
His own authoritarian tendencies, and his sometimes dizzying reversals in business strategy, have bred resentment among a minority at Alibaba. But his cult-like following ensures even disgruntled former employees do not dare criticise him openly.
【FT2013年度人物评选奖项得主 马云】相关文章:
★ 再见北上广!2019年大学生就业报告发布,毕业生正流向二线城市
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15