Yet more than 80% of nearly 180,000 respondents to a poll on Sina Weibo, the country's most popular microblog, said they were unsatisfied with the new arrangement. Many users proposed visiting government offices on Lunar New Year's Eve, to ascertain whether officials are working as hard as everyone else.
然而,根据中国最有人气的新浪微博上的调查显示,将近18万参与者中,超过80%的人表示对新的假期安排不满意。很多网民提议除夕那天上访政府部门,看看政府人员到时候会不会跟大家一样辛苦工作。
"The spring festival holiday without Lunar New Year's Eve is like making love without foreplay," said one well-forwarded post. "Mum, if I can't make it home on time for new year's eve, please don't take me to court," said another user, referring to legislation passed this year that allows parents to sue their children for lack of filial piety.
“春节放假没除夕,就如做爱没前戏。”某个热帖写道。“妈,如果我除夕没能赶回去,请不要将我告上法庭。”另一位网友说,同时也暗讽了一把今年通过的法律——父母有权起诉子女不孝。
Because China's 1.3 billion people must abide by the same holiday schedule, the crush of hundreds of millions of travellers returning home to their families sends the country into overdrive. Flight costs rise; lines at train ticket offices take up entire city blocks. During the 2013 spring festival, Chinese people logged 3.42bn trips on public transport, according to Xinhua.
【外媒看中国:2017年除夕不再是法定节假日】相关文章:
★ 再见北上广!2019年大学生就业报告发布,毕业生正流向二线城市
★ 又到一年飞絮季 北京绘“杨柳地图” 力争到2020年改善
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15