If our out-of-home habits do have an influence on what we choose to brew indoors, the reason for tea's decline seems as clear as a Jing teapot. Having never had a culture of domestic milky drinks-making (cocoa doesn't count), our coffee habits have been shaped by the pints of cappuccino and calorie-dense gingerbread-flavoured cream-topped nonsense peddled by the big coffee chains. It's almost all we've ever known: for takeaway coffee – we have always been in the hands of chains such as Costa. Judging by their success we are (connoisseurs and expat Antipodeans excluded) prepared to stay in their expensive embrace. We will drink whatever they make us, and be glad of the chance.
如果在外面时的习惯对我们在家里时的选择产生了影响,那么茶的衰退犹如玻璃茶壶一般明显。由于我们从未有本土奶饮制作文化(不算可可饮品),而喝咖啡的习惯却在数不胜数的的咖啡连锁店荒谬兜售的几品脱的卡布基诺和高热量姜饼味道顶部加上奶油中养成了。众所周知:外带咖啡——我们一直在诸如Costa这样连锁店的股掌间。通过他们的成功足以判断我们(内行、外派在英的澳大利亚人和新西兰除外)准备继续留在他们昂贵的怀抱中。他们做什么,我们就喝什么,并且为此而高兴。
Tea is a different matter. We have more exacting standards. Every British tea drinker who is in possession of both hands and a kettle has spent years perfecting their ideal method. Couples can spend a decade learning how to brew for their mutual delight. Tea is best made by you or someone you have trained. It's not the kind of thing I'm willing to entrust to a half-awake barista with a paper cup and a heavy plastic jug of – shudder - full-fat milk; I'd rather drink a coffee or (almost) a Peanut Hottie.
【英国人:无闲饮茶却恋上咖啡】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15