The controversy surrounding missing Malaysia Airlines Flight MH370 has prompted many Chinese tourists, who once saw Malaysia as an attractive holiday destination, to look elsewhere, travel agents said on Tuesday.
多家旅行社在周二表示,对于马航MH370航班失联的争议已经促使许多中国游客将目光投向除马来西亚以外的旅游地点,马来西亚曾经一度是中国游客心中的度假胜地。
Eleven Chinese travel agents told Reuters that bookings between China and Malaysia had fallen severely, and that many people have cancelled their trips, amid anger at the perceived lack of information provided by the Malaysian government to passengers' families.
11家中国旅行社告诉路透社的记者,预定到马来西亚旅行的人数已经急剧下降了,许多人还取消了去马来西亚的旅行,因为他们对马来西亚政府没有给失联客机乘客家属提供充足信息而感到愤怒。
"We used to have 30 to 40 customers a month for group tours to Singapore, Malaysia, and Thailand. Now there is no one asking about this route or booking," a travel agent surnamed Chen told Reuters by telephone.
一名姓陈的旅行社代理人在电话里对路透社记者说:“过去我们每个月大概有30到40名顾客组团到新加坡、马来西亚和泰国旅游。现在没有人来咨询或者预定这条线路了。”
"Tourists don't even consider going there. Many also have a negative impression of the country now," said Chen with Comfort Travel, in the southern city of Guangzhou, which focuses heavily on Southeast Asia tours.
【路透社:中国赴马来西亚游客人数大幅下滑】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15