Chinese teenagers and young people are being urged to practice smiling more by employing the traditional method of biting on a chopstick.
中国青少年现在在用传统的“咬筷子法”练习微笑。
Communist party officials believe the country needs to put on a cheerier face, especially for foreigners, as it opens up more and more to tourists.
政府认为,随着越来越多的游客到中国来玩,在接待外宾的时候就需要大家笑得更加灿烂。
In the service industry especially - hotels, restaurants, catering, guided tours and coach travel - practising 'service with a smile' is being backed up with compulsory sessions of learning the ancient art of chopstick biting.
在酒店、餐馆、娱乐、导游和长途旅行等服务行业,现在正通过用古老的“咬筷子法”来练习“微笑服务”。
Placing the chopstick between the teeth and clamping down hard exercises the facial muscles needed to smile, say officials in a new pamphlet being distributed to those in tourism jobs.
在一本分发给旅游业者的小册子中有关于“咬筷子微笑练习法”的介绍:把筷子放在牙齿中间,通过脸部的笑肌用力把它夹紧。
Among the latest recruits to learn about the traditional technique are the volunteers of Nanjing Youth Olympic Games, seen here practising their smiles.
南京青年奥运会的志愿者们现在正在学习如何微笑。
【外媒看中国:迎外宾,中国人苦练微笑】相关文章:
★ “超级真菌”在美爆发,致死率高达60%,中国已确认18例
★ 中国哲学的起源
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15